Om Raut’s ‘Adipurush’ has been facing protests over its dialogues ever since its release. Now, the movie’s producer T-Series has confirmed to Indian Express that a new version of the movie is being screened in theatres.
In a tweet shared by a viewer, the contentious dialogue by Bajrang saying, ‘Kapda tere baap ka, tel tere baap ka, aag bhi tere baap ki, aur jalegi bhi tere baap ki’ has been altered. The word ‘baap’ has now been replaced with Lanka. So, the dialogue now sounds like, ‘Kapda teri Lanka ka, tel teri Lanka ka, aag bhi teri Lanka ki, aur jalegi bhi teri Lanka hi.’
Tu andar kaise ghusa… tu jaanta bhi hai kaun hoon main, has been replaced by, Tum andar kaise ghuse… tum jaante bhi ho kaun hoon main.
Jo hamari behno… unki Lanka laga denge, has been replaced by, Jo hamari behno… unki Lanka mein aag laga denge.
Mere ek sapole ne tumhare iss sheshnaag ko lamba kar diya… bhara pada hai, has been changed to, Mere ek sapole ne tumhare iss sheshnaag ko samapt kar diya… bhara pada hai.
Many netizens had said that some lines in the movie, which is based on the Hindu epic Ramayana, didn’t respect the sanctity of the source material.
After facing backlash, director Om Raut, co-writer Manoj Muntashir, and producers T-Series and UV Creations had promised to alter the language of some contentious dialogues in order to respect public sentiment.
A day after release, Muntashir was asked about the dialogues in an interview with the Republic, and he said, ‘It is not an error. It is a very meticulous thought process that has gone into writing the dialogues for Bajrang Bali and for all the characters. We have made it simple because we have to understand one thing if there are multiple characters in a film, all cannot speak the same language. There has to be a kind of diversion, a kind of division.’
A day after that, he told Aaj Tak that ‘Adipurush’ isn’t an adaptation of the Ramayana, but is ‘inspired’ by it.