'কান্ট্রি স্পিরিট' বা দিশি মদের (Country Spirit) নাম হয়ে গেল 'দেশীয় আত্মা'! 'এগজিকিউট' করার অনুবাদ হল, 'মৃত্যুদন্ড কার্যকর করা'! এমনই ভয়াবহ অনুবাদকে কেন্দ্র করে সোস্যাল মিডিয়ায় শুরু হয়েছে হাসাহাসি। সঙ্গে আক্ষেপ, আরেকটু যত্ন কি প্রাপ্য ছিল না বাংলা ভাষার?
রাজ্য আবগারি দফতরের অধীন ‘ওয়েস্ট বেঙ্গল স্টেট বেভারেজেস কর্পোরেশন’ (বেভকো) একটি চুক্তি করছে সুরা ব্যবসায়ীদের সঙ্গে। ১০০ টাকার স্ট্যাম্প পেপারে চুক্তি করাও শুরু করেছেন ব্যবসায়ীরা। কিন্তু সমস্যা সেই চুক্তির বাংলা বয়ান নিয়ে। দেশি মদের নতুন নাম লেখা হয়েছে ‘দেশীয় আত্মা’।
চুক্তিপত্রে ইংরেজি বয়ানে লেখা হয়েছে, ‘এগ্রিমেন্ট উইথ দ্য রিটেলার অব কান্ট্রি স্পিরিট অ্যান্ড / অর ফরেন লিকার।’ এর বাংলা অনুবাদেই যত গোলমাল। সেখানে লেখা রয়েছে, ‘দেশীয় আত্মা এবং / অথবা বিদেশী মদের খুচরা বিক্রেতার সাথে চুক্তি।’
চুক্তি করতে হবে বলে ইংরেজিতে ‘এগ্জিকিউট’ শব্দটি রয়েছে। তার বাংলা হয়েছে ‘মৃত্যুদণ্ড’। ইংরেজিতে রয়েছে, ‘টু বি এগ্জিকিউটেড অন ইন্ডিয়ান নন-জুডিশিয়াল স্ট্যাম্প পেপার অব রুপিজ ১০০ ডেনোমিনেশন।’ তার বাংলা তর্জমা করা হয়েছে, ‘রুপির ভারতীয় নন-জুডিশিয়াল স্ট্যাম্প পেপারে মৃত্যুদণ্ড কার্যকর করা হবে / ১০০ টাকা মূল্যমান।’